Талмуд о Мессии. Лекция III

Мы продолжаем разбирать отрывок из трактата Санхедрин, стр. 43 б, рассказывающий о Йешуа. Когда мы разбирали этот текст на прошлом уроке, мы не сказали, что он, как и отрывок, о котором мы собираемся говорить сегодня, были изъяты из Талмуда. В средние века, еврейская община Европы, находилась под властью и контролем Католической Церкви и поэтому евреи жившие в христианских странах научились остерегаться последствий существования в Талмуде подобных текстов, и отрывки Талмуда говорящие о Йешуа были изъяты цензурой. Поэтому вплоть до недавнего времени издания Талмуда не включали в себя этих текстов, они были помещены в хасронот а щас, представляющий собой отдельную брошюру, которая тайно передавалась от одной еврейской общины к другой, от йешивы к йешиве, и называлась хасронот а щас - "отрывки изъятые" из Талмуда.

В последние годы, с момента создания государства Израиль вышли дополненные издания Талмуда, возвращающие эти части назад, на их исконное место в тексте. Опубликованное недавно издание Талмуда, под редакцией Адина Штайнзальца, представляющее собой параллельный текст на английском и иврите включает эти отрывки на обоих языках. Издание Талмуда Артскролл также содержит эти тексты.

Издание Сончино, содержит их в английском переводе, и поскольку приводимый ими текст Талмуда весьма дипломатичен, то эти отрывки напечатаны как сноска или как примечание, отправляющее читателя к хасронот а щас, но в ивритском варианте текста этих отрывков нет. Мы ознакомимся с ним в английской версии издания Сончино. Как вы помните, во время прошлой лекции мы разбирали текст Талмуда, где говорилось, что казнь Йешуа была необычна тем, что в течении сорока дней глашатай ходил по городу объявляя: "Не найдется ли кого, чтобы выступить в защиту Йешуа или дать показания, которые могли бы снять с него обвинения", и в течении сорока дней никто не пришел. Раввин по имени Ула из Вавилона, Вавилонский амора, задает вопрос: "Почему случай Йешуа было столь особым, ведь Он был месит у медиа, иначе говоря, подстрекатель?" И Талмуд отвечает на вопрос Улы, что случай Йешуа был особым, поскольку Он был связан с царством, связан с властью, на иврите - мекурав ле малхут.

Затем издатель Талмуда приводит еще одну интересную Барайту, которую мы будем читать и анализировать далее, с целью разобраться в тексте. Наши раввины учат: "У Йешуа было пять учеников: Маттай, Наки, Нецер, Буни и Тода". Далее в Талмуде идет как бы ряд двойных отрывков из Писания, сначала идет стих, который оправдывает этих учеников, а за ним следует стих, осуждающий их, причем осуждает на смерть. Сразу хочу заметить, что многие из этих стихов построены на игре слов. Когда Маттай был приведен (в суд), он сказал им (судьям): "Будет ли Маттай казнен? Разве не написано: "Маттай (когда) приду и явлюсь пред лице Божие?" Этот отрывок взят из 42 псалма, стих 3. Слово маттай на иврите означает - когда, и на этом построена игра слов, то есть написано: "Когда приду и явлюсь пред лице Божие?" И этот стих приводится в качестве защиты. Еврейское имя Маттай звучит на греческом и русском как Матфей.

Имя это относится к маккавейскому периоду, отца Иуды Макквея звали Маттитьяху, а коротко Маттай. Итак, один из авторов Талмуда приводит этот стих из псалма в защиту, говоря, что Маттай придет и явится пред лице Божие. А то, что он явится пред лице Божие означает, что он не виновен, что он праведен, ибо только праведные явятся пред лице Божие.. На это они возразили "Маттай будет казнен, ибо сказано: " маттай (когда) умрет (он) и погибнет имя его". Это стих 6 из псалма 40. Иначе говоря, мы имеем здесь противостояние цитат из Писания, игру текстами. Один текст говорит: "не убивайте его, поскольку Маттай явится пред лице Божие", а другой текст говорит: "Маттай умрет и погибнет имя его".

Такое же противостояние цитат идет и вокруг Накай. Когда Накай был введен, он сказал им: "Будет ли Накай казнен? Разве не написано: "не умерщвляй наки (невинного) и правого". Это отрывок из книги Исход глава 23 стих 7. Но чтобы понять что же значит эта цитата, нужно понять значение слова наки. Оно означает чистый, невинный, и, следовательно, этот отрывок звучит так: "Не умерщвляй невинного и правого". И снова Талмуд возражает играя словом наки. "Да," - был ответ, - "Накай будет казнен, ибо написано: "...в потаенных местах убивает наки (невинного)". Это цитата из псалма 9 стих 29. Иначе говоря этот стих звучит как: "в потаенных местах убивает невинного".

И здесь мы снова видим, что сначала приводится стих, говорящий не убивать, а затем стих, содержащий то же слово, и говорящий - убить. Мы прочитаем про остальных трех учеников и затем проанализируем смысл прочитанного более глубоко. Следующий ученик - Нецер. В переводе в иврита нецер означает - прутик, росток, выходящий из сухой земли, как написано в 53 главе Исайи "нецер ле шорашав ле фре", "росток, вышедший из сухой земли будет плодоносить". Когда был введен Нецер, он сказал: "Будет ли Нецер казнен? Разве не написано: "И Нецер (росток) произрастет от корня его". (Этот отрывок взят из 11 главы Исайи стих 1). "Да," - сказали они, - Нецер будет казнен, ибо написано: " ...а ты повержен вне гробницы своей как нецер (презренная ветвь)". Это отрывок из 14 главы Исайи стих 19, говорящий о царе Вавилонском, что он будет повержен вне гробницы своей как ветвь. Четвертый ученик о котором здесь говорится - это Буни, и дальше все построено на том, что его имя на иврите означает - "мой сын". Когда был введен Буни, он сказал: "Будет ли Буни казнен? Разве не написано: "Бени (мой сын), первенец Мой". (Цитата из 4 главы книги Исход стих 22, и речь здесь идет об Израиле).

"Да," - сказали они, - "Буни будет казнен, ибо написано: "Вот Я убью бинха (сына твоего), первенца твоего". (И это цитата из той же главы 4, стих 23, и контекст данного отрывка - обрезание сыновей Моисея в пустыне.) Когда был введен Тода, он сказал им: "Будет ли Тода казнен? Разве не написано: "Псалом тода (хвалебный)." (Тода означает хвалу, благодарение, и эти слова взяты из псалма 99, стих 1.) "Да," - ответили они, - "Тода будет казнен, ибо написано: "Кто приносит в жертву Тода (хвалу) тот чтит Меня". (Пс.4:23). Мы видим, что сначала приводится стих из Писания чтобы оправдать ученика, а следующий стих, содержащий то же самое слово, опровергает предыдущий, и осуждает ученика на смерть.

Весь контекст, вся картина этого отрывка выглядит как контекст зала суда. Другими словами Иисус осужден и казнен, и далее Талмуд приводит рассказ о суде над Его учениками. Один за другим Его ученики предстают перед судом, и сначала приводится стих в их защиту, а затем стих осуждающий их на смерть, на казнь. Этот текст вызывает много вопросов. И первое - это то, что единственное имя, которое нам знакомо - это Маттай, имя первого ученика. Остальные четыре имени: Буни, Нецер, Накай и Тода не имеют ничего общего со знакомыми нам именами, если только мы не захотим рассматривать Тода, как одного из апостолов по имени Левий, с греческим именем Таддеус, или в русском произношении - Фаддей. Итак мы можем с некоторой натяжкой сказать, что два имени из пяти нам знакомы из других источников, но об остальных трех у нас нет ни малейшего понятия, кто они, и были ли они учениками Йешуа. Этот факт сам по себе уже является проблемой, но есть большие трудности, чем эта. Нелегко разобраться и с началом текста, на иврите он звучит так: "хамиша талмудим хайу ло ле Йешу хаНоцри". "Пять учеников было у Йешуа из Назарета". Но на иврите слово талмуд означает учение, а не ученик.

В современных версиях Талмуда уже стоит слово талмидим, которое означает "ученики", но написание слов талмудим и талмидим отличается лишь одной буквой, и это общеизвестный факт, что в древних рукописях Талмуда буквы ?и ? довольно часто заменяются одна на другую, и следовательно данное слово может иметь любое из двух значений. А так как у нас нет никаких других свидетельств о подобном судебном процессе, и поскольку приводимая здесь Барайта, не вошедшая в Мишну, имеет родственные по стилю отрывки в Талмудической литературе, то мы можем согласиться с мнением двух наиболее авторитетных ученых занимающихся темой Йешуа в Талмуде, Херфорда и Йосефа Клаузнера, последний из которых пишет об этом в своей книге "Иисус из Назарета". Оба этих ученых считают, что данный отрывок был сфабрикован в полемический целях во время периода амораим с целью оправдать отделение ранней церкви от еврейства. Следовательно, мы можем определить этот текст лишь как же де при, не отражающий реальное историческое событие, а же де при в переводе с французского означает духовная игра.